<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 臥疾來早晚>
<Format: 五言律詩>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: How Long Have I Been Lying Sick?>
<BookPage: 216-217>
<UsedPage: 2>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
臥疾來早晚，
懸懸將十旬。
婢能尋本草，
犬不吠醫人。
酒甕全生醭，
歌筵半委塵。
風光還欲好，
爭向枕前春。
<End Poem>
<Translation>
How long have I been lying sick?
I've been worrying about my condition
Almost a hundred days!
The maid now easily finds the book of herbs,
The dog no longer barks at the doctor.
The wine-jug, alas, has got moss on it.
The banquet mats are half covered with dust.
I still have fine scenery around me
But how can I enjoy it
Or face the spring from my pillow?
<End Translation>
<Formatted Translation>
How long have I been lying sick?
I've been worrying about my condition almost a hundred days!
The maid now easily finds the book of herbs,
The dog no longer barks at the doctor.
The wine-jug, alas, has got moss on it.
The banquet mats are half covered with dust.
I still have fine scenery around me
But how can I enjoy it or face the spring from my pillow?
<End Formatted Translation>